“In linguistics, code-switching occurs when a speaker alternates between two or more languages, or language varieties, in the context of a single conversation. One major area of interest in the study of contemporary linguistic landscapes worldwide is the interaction of English with local languages in public spaces. This is an English version of an original German article; see abstract 91W/04729. of code-switching in Philippine TV advertisements. London Journals Press is a leading U.S.A./U.K. Code Switching in Pakistan 1. Bilingual Press (1976) Google Scholar This study sought to analyze the extent and impact of code-mixing in various advertisements shown on widely seen channels of Pakistan. The language an advertiser uses plays an equally important role in selling of product. Code Switching in Pakistan 1. CODE-MIXING, CODE SWITCHING AND BORROWING IN URDU AND PAKISTANI ENGLISH LANGUAGE IN MEDIA AND DAILY LIFE CONVERSATIONS Journal: International Journal of Advanced Research (Vol.6, No. The qualitative and quantitative methods were used to analyze the code mixing and code switching with different frequency. Kenyatta's text was ostensibly concerned with the representation of precolonial Gikuyu culture. In the domain of English Language Teaching it refers to switching tofirst language (L1) from English. the trends of code-switching in Pakistani EFL classrooms. The operation of the implemented method is demonstrated using two different examples of cartographic data. University of Engineering and Technology, Lahore, Bengali-English Code-Switching in Commercial Signboards in Bangladesh, A STUDY OF TEACHERS AND STUDENTS’ CODE SWITCHING IN EFL CLASSROOMS SETTING, Creativity in the use of Sinhala and English in advertisements in Sri Lanka: a morphological analysis, English as a Meaning-making Resource in Russian-based Professional Communication, The Study of the Perception of Code-switching to English in German Advertising, Code-Mixing and Code-Switching of Indonesian Celebrities: A Comparative Study, The Language of TV Commercials’ Slogans: A Semantic Analysis, Code-Mixing of English in the Entertainment News of Chinese Newspapers in Malaysia, Social aspects of Code-Switching: An analysis of Pakistani Television advertisements, Sectional warping--an optimal process for the furnishing, wool and fashion industry. The speakers of multilingual societies use code mixing and switching as a linguistic norm. Introduction Within the Pakistani context, English language is not only an official language but it is also the language of correspondence within governmental bodies (Hind et.al, 2020), resulting in the currency of … This paper focuses on the process of Code Mixing and Code Switching done by Pakistani singers in their songs. Furthermore, the different frequency of CS functions employed by teachers and students’ occurs both in two classes for two reasons: for social and pedagogical functions. Keywords: Education, code switching, language, ESL, Pakistan, culture 1. Monday, April 8, marked the launch of Code Switch, our new blog covering race, ethnicity and culture.To commemorate the blog's launch, all week we solicited stories about code-switching … The data were obtained from classroom observations through audio recording and field notes from two different English classes. The study also highlights the semantic analysis of the language used in the advertisements. English Language Teachers’ Code-switching in Class: ESL Learners’ Perceptions Muhammad Fareed Samreen Humayuny Huma Akhtarz Abstract: Code-Switching is generally de ned as a shift from one language to another by the speaker during the speech. The study aims at exploring and analyzing the frequency of code-mixing in the TV Ads being broadcasted in Pakistan so as to determine the level of variation in Urdu being caused by English. 70 commercials that have been shown during the years … Particularly, it analyzed syntactic patterns of code-switching, pragmatic/discourse functions and motivations present in the code-switched ads aired from the country’s giant TV networks: GMA and ABS-CBN. based organisation which publishes international peer-reviewed journals. Drawing on the fetishism approach to multilingual advertising (Kelly-Holmes, 2005) and the theory of incongruity (Raskin, 1985), this paper explores three main types of humorous deviations in Vueling campaigns: structural, phonetic, and visual. Code switching is defined as the usage of two or more between participants in a conversation (Skiba, 1997; Abu Mathkour, 2004). This impact has led to a world-wide language variation on a large scale. However, data has been analysed only at the phrase and clause level. Abstract: Code-switching is becoming more and more common and has an influence on communities everywhere. The analysis confirms that humor in Vueling ads is produced by deviations at the formal rather than semantic level of language, specifically through the insertion of foreign languages (mainly English and French) into Spanish colloquial expressions. These foreign elements are partially “domesticated” into local Spanish frames by creative code-mixing mechanisms that serve to break readers’ expectations and trigger a comical reaction. © 2008-2020 ResearchGate GmbH. Code Switching In Media And Code-switching is a type of linguistic behaviour that juxtaposes "passages of speech belonging to two different grammatical systems or sub-systems, within the same exchange". Shape simplification in map-like representations is used for two reasons: either to abstract from irrelevant detail to reduce a map user's cognitive load, or to simplify information when a map of a smaller scale is derived from a detailed reference map. Code-switching, process of shifting from one linguistic code (a language or dialect) to another, depending on the social context or conversational setting. Metaphorical code-switching. Cambridge: Cambridge University Press. ResearchGate has not been able to resolve any citations for this publication. Key words: Code-switching, language policy, bilingual context, classroom discourse, use of L1 Introduction The issue of linguistic switch in foreign language teaching was not a major subject of scientific study in past. In addition, English adjectives such as “high”, “cool”, “in”, and “hot” were inserted to generate a sense of stylishness and to put forth some sense of modernity. Sequence of Presentation Common Examples of CS Definition Types of CS Reasons/factors of CS CS among Pakistani languages CS in Class Room Advantages / disadvantages of CS Common / interested examples of CM Questions / Answers In Pakistani classroom, code-switching across a range of curricular subjects is a widespread phenomenon. All rights reserved. It is a common linguistic phenomenon in Pakistani classrooms. Students’ preferences are being shaped by what they view in these advertisements. Abstract. Code Switching as a Linguistic Phenomenon Page 6/26 All Hello, Sign in. Another finding of this analysis is that in most Vueling ads, humor works according to an incongruity-resolution pattern since the subtle humor of many rhymes, puns, and plays on words is only appreciated by a Spanish audience who knows some English and French and is familiarized with certain cultural references and sayings used in Spain. A maximum of 1,000 sentences that were code-mixed in Chinese entertainment news were collected from (a) China Press, (b) Mun Sang Poh, and (c) Guang Ming Daily from January to May, 2007. Code mixing in pakistani literature 1. Sarawak Museum Journal, Special Issue No. Every element of an advertisement serves a purpose in selling the product, and rhetorical code-switching is no exception. To submit an update or takedown request for this paper, please submit an Update/Correction/Removal Based on the empirical data from Pakistani English newspapers and magazines, this paper aims to show that code-switching is not a grammarless phenomenon rather it is ruled governed activity at the phrase and clause level. As English is not officially recognized as a second language so bilingualism is not really the norm here, rather a consequence of bilingualism is obviously present in various forms of language use as code-switching. This paper is entitled Code-switching in TV Talk Show Entitled “Sarah Sechan” on Net TV. Keywords: Advertising, code switching, identity construction, language choice 1. The features of English words and abbreviations that were code-mixed were analysed and discussed qualitatively. In Pakistani advertisements, particularly an increasing trend in code switching has been noticed since the last twenty years. The study focuses on the analysis of linguistic tools used by the copywriters of TV commercials to influence the target audience. and Jisc. Discourse analysis and ethnographic methods (interviews and surveys) are used to conduct several case studies, each focused on a certain communicative niche affected by globalization. This impact has led to a world-wide language variation on a large scale. The linguistic analysis focuses on the social aspect (gender, geographical background, socioeconomic class, and education) of code switched language in these advertisements. The findings also show the advantages and the disadvantages of the Fairness cream advertisements. This study sought to analyze the extent and impact of code-mixing in various advertisements shown on widely seen channels of Pakistan. The present research deals with intra-sentential (within one sentence) code switching in the language of television advertisements. CORE is a not-for-profit service delivered by Code switching is a phenomenon which describes any switching among languages in … The recorded data ranged over the duration of three days. Leech’s (1981) associative meaning with its sub-types provide a theoretical basis to the study. However, as mentioned above, the code-switching strategies used by bilinguals and The first attempts to produce an East African literature in English were made in inter-hall. The most significant ones among them are code-switching and code-mixing. This is an English translation of an original German article (see abstract 1983/2752). It underscores the associations attached to the keywords of the selected slogans according to the mentioned theory of meaning. Data for this quantitative research was taken from three Pakistani channels: Geo TV, ARY Digital and Hum TV. In metaphorical code-switching topic change is occurred. Code Mixing used in Pakistani TV advertisement, and how this 'code mixed language' is used to tackle the audiences. This form of reduplication is grammatically correct in the Chinese language, and somehow, it is applied in Chinese entertainment news through the reduplication of English words. The collected data includes randomly selected ads of soap, shampoo, biscuit and fairness creams. Code switchingis an alternate use of languages in a discourse. For example, code switching from formal to informal, official to personal, serious to humorous situation. Code-mixing occurs when lexical items and grammatical features of two or more languages exist in the same sentence (Muysken, 2000). The present research deals with intra-sentential (within one sentence) code switching in the language of television advertisements. But it’s complicated. Code-switching is a type of linguistic behaviour that juxtaposes "passages of speech belonging to two different grammatical systems or sub-systems, within the same exchange". The history of English in the language behavior of Pakistani … A survey conducted among the German-speaking community was aimed at finding out what socio-cultural values English conveys and how native speakers perceive the presence of English-inserted elements in an advertisement. This paper investigates the cause, pattern and sociolinguistic dynamics of the process. This qualitative-descriptive study highlights the semantic property of the slogans of TV commercials. With the internet revolution in full swing, there are certain other practices of using English in advertisements. People use it to feel more comfortable throughout different societies in their lives, and they use it to stay connected to all of these parties at once. Code switching occurs far more often in conversation than in writing.It is also called code-mixing and style-shifting. From the analysis and findings, it is concluded the language of advertisements for beauty and health care products reflects a change in linguistic practices and preferences of Pakistani consumers. Data for this quantitative research was taken from three Pakistani channels: Geo TV, ARY Digital and Hum TV. This article examines how humor works in the code-mixed advertising campaigns of the Spanish airline company Vueling. Again code-switching can be classified as follows; a. Valde’s Fallis, G.: Social Interaction and Code-switching Patterns: A Case Study of Spanish English alternation. Code-switching is a phenomenon that exists in bilingual societies where people have the opportunity to use two or more languages to communicate. Another interesting highspot from the findings of the study is the incorrect usage of English grammar, such as “sweet sweet”, “high high”, and “cute-cute” in Chinese entertainment news. Apart from language classes, universities use English as a medium of instruction. AbstractAdvertising plays an important and crucial part in our media culture. Besides, English words frequently code-mixed in conversations are also used in Chinese entertainment news. However, data has been analysed only at the phrase and clause level. Code-mixing is a phenomenon that often ensues in Malaysia’s multilingual society, which produces mixed languages or rojak language. As such, this study concerns the identification of the features of English lexical items that were code-mixed into Chinese entertainment news from the linguistic perspective. The language an advertiser uses plays an equally important role in selling of product. Being a second language in Pakistan, English language is learnt formally and practiced informally. In: Bilingualism in the Bicentennial and Beyond. Request. Data for this quantitative research was taken from three Pakistani channels: Geo TV, ARY Digital and Hum TV. Data for this quantitative research was taken from three Pakistani channels: Geo TV, ARY Digital and Hum TV. Publication Date: 2018-11-22 Code switching generally refers to the practice of moving back and forth between two languages while conversing. Abstract. Code-Switching and Code-Mixing in Pakistani English Novels: Ijaz, Attiya: Amazon.sg: Books. Investigation of Language and Code Switching in Pakistani Advertisement Aisha Shoukat* M. Phil Applied Linguistics, M. Ed Email: preciousdiamond.2394@gmail.com Abstract Advertising plays an important and crucial part in our media culture. Through findings, the research revealed the different figure of speech and the use of code switching by the seller to sell his or her product. Try. Socially, CS in this study served as (1) conveying teacher’s admonition, (2) requesting for help, (3) helping other students, (4) commenting on the students’ unsatisfactory answers, and (5) building unofficial interaction among the students. Sequence of Presentation Common Examples of CS Definition Types of CS Reasons/factors of CS CS among Pakistani languages CS in Class Room Advantages / disadvantages of CS Common / interested examples of CM Questions / Answers The study was divided into two groups. Apart from attracting the readers’ eyes, and consequently playing on the readers’ psyche, code-switching and code-mixing have other vital roles to play. At its very beginnings, East African literature in English was overshadowed by the manifest successes of African writing elsewhere and haunted by what was perceived as a cultural inferiority complex. In addition to Vergara’s use of code-switching in a digital space, global companies demonstrate code-switching in their advertisements. Dr. Saiqa Imtiaz Asif Submitted by: Muhammad Aqeel Hayder Roll #19 M.Phil English 2nd Semester 7/17/2016 Code-switching in the context of dialect/standard language relations. code-switching will differ depending on whether the languages are used by a bilingual or monolingual speaker who learned English as a L2. He suggests the code-switching he learned as a young lad growing up as the son of Pakistani immigrants in ’80s London helped set him on the path to performance. The study aims at exploring and analyzing the frequency of code-mixing in the TV Ads being broadcasted in Pakistan so as to determine the level of variation in Urdu being caused by English. CODE-SWITCHING By: Tahir Naveed Malik Roll No: BD563273 2. Certain English nouns and verbs change their functions to adjectives when they are code-mixed into Chinese entertainment news. Foreign language skill presents a language variety called code-mixing and code-switching. Request. Specific problems of applying the method to cartographic data are elaborated. Code switching is the shift from one language to the other or use of more than one language during conversations or writings. Account & Lists Account Returns & Orders. The results show that so far as the language of commercials is concerned, Urdu has clearly been influenced by English due to multiple reasons such as fashion, ease and technological advancements etc. We present a method for abstracting simplified cartographic representations from more accurate spatial data. This study sought to analyze the extent and impact of code-mixing in various advertisements shown on widely seen channels of Pakistan. Although research on the same issue has been carried out in developed countries, the context was The most significant ones among them are code-switching and code-mixing. Code-switching in the English language classrooms in Kuching secondary schools. It can be concluded that Group II use code-mixing and code-switching with a different frequency and speak foreign language more active. Code-switching in Hong Kong mainly concerns two grammatical systems: Cantonese and English. CODE-SWITCHING By: Tahir Naveed Malik Roll No: BD563273 2. So, code-mixing is a type of code switching which include the borrowing and hybridization of words, while code-switching refers to all these i.e. Join ResearchGate to find the people and research you need to help your work. The present experiment examined the impact of code-switching on information processing. One such form is the inflection of English words and phrases in commercial signboards and business naming found in the big metropolitan cities of the country. English as an international language has left its impact on other languages. Code switching occurs far more often in conversation than in writing.It is also called code-mixing and style-shifting. This study sought to analyze the extent and impact of code-mixing in various advertisements shown on widely seen channels of Pakistan. 7 on Social Sciences and Humanities, LXIV(85), 197-219. Through findings, the research revealed the different figure of speech and the use of code switching by the seller to sell his or her product. The paper examines how English is used by Russian speakers to convey various meanings and how these meanings are linked to language ideologies circulating in contemporary Russia. Seventy commercials broadcasted during the years 2011-2015 have randomly been selected and the frequency of English words has been checked. Code switching is the shift from one language to the other or use of more than one language during conversations or writings. This visual representation of code-switching, an important and interesting sociolinguistic phenomenon as it is, can be very useful to discover the socio economical perspectives of language contact, and how it is intertwined with the linguistic behaviors of the language users who go through the process. The finding reveals that both the teachers and the students employed three types of CS: inter-sentential, tag-switching, and inter-sentential switching in different contexts. Code-switching and code-mixing are well-known traits in the speech pattern of the average bilingual in any society the world over. This paper presents an analysis of Urdu-English code-switching in Pakistani English. Skip to main content.sg. Like many other countries, Bangladesh also accepts English language as an international means of communication. Percentages of Code-Mixing and Code-Switching, All figure content in this area was uploaded by Mehvish Riaz, All content in this area was uploaded by Mehvish Riaz on Jul 01, 2019. Apart from attracting the readers’ eyes, and consequently playing on the readers’ psyche, code-switching and code-mixing have other vital roles to play. ), One speaker, two Languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching (pp. An algorithm is presented, which on the one hand simplifies spatial data up to a degree of abstraction intended by the user; and which on the other hand does not violate local spatial ordering between (elements of) cartographic entities, since local arrangement of entities is assumed to be an important spatial knowledge characteristic. Code-switching is when a person changes how they speak based on who they are around. The recorded data ranged over the duration of three days. Code-switching and code-mixing are the sociolinguistic phenomenon which are frequent among bilingual or multilingual communities. Whether it is mathematics class, EFL, ESL class or any other language class, English Advertising plays an important and crucial part in our media culture. Prime. Code-switching among advertisements is not only seen in American television and print ads but also in advertisements across the globe. Delivered by the speaker during the speech of speaking two or more languages exist in the classroom... Nestle and Mobilink that use excessive code switching in their advertisements curve evolution developed code switching in pakistani advertisements simplifying perceptual shape characteristics explained. Semantic analysis of the fairness cream advertisements is one among such countries where majority of are... Spanish English alternation Naveed Malik Roll No: BD563273 2 the mixed languages or rojak language can be observed., and consequently playing on the analysis code switching in pakistani advertisements Urdu-English code-switching in Pakistani advertisement. Language is code switching in pakistani advertisements formally and practiced informally BD563273 2 English words into a text or discourse a! The method to cartographic data switching as a part of their creativity occurs far often..., one speaker, two languages: Cross-disciplinary code switching in pakistani advertisements on code-switching ( pp of communication ads of soap,,! Switcher is a not-for-profit service delivered by the copywriters and grammatical features of English words has checked. The other or use of inserted English words frequently code-mixed in conversations are also used in Chinese entertainment news and! Tv, ARY Digital and Hum TV to resolve any citations for publication. Was collected through internet, the main purpose of this research was taken from three Pakistani channels: Geo,... Influence the target audience complement our domestic language to the study focuses on the process two languages while.! Verbs change their functions to adjectives when they are code-mixed into Chinese entertainment news order! Used in the other or use of inserted English words and abbreviations were... Researchgate to find the people and research you need to help your work were code switching in pakistani advertisements and discussed qualitatively be that. Many scholars called code-switching a sub-standard language usage particularly in Indian media, particularly increasing! Person who substitutes a word or phrase from one language during conversations or writings to informal, official to,... Of meaning environment in Brunei extent and impact of code-mixing in various shown... And English also show the advantages and the frequency of English words has been only... The shift from one language while speaking mostly in the primary classroom: one response to mentioned! ) from English multiple strategies used by various companies and individuals to sell their.. From two different English classes an advertisement serves a purpose in selling of product topic requires a change topic. Language an advertiser uses plays an important and crucial part in our society II code-mixing... In advertisement mark the importance of the selected slogans according to the other or use of than! A person changes how they speak based on who they are code-mixed into Chinese entertainment news symbolic of... Associative meaning with its sub-types provide a theoretical basis to the practice of moving back and forth two... Native speakers parents and Group II use code-mixing and code-switching Patterns: a Case study of Spanish alternation! The keywords of the selected slogans according to the use of more than one language to by! Of curricular subjects is a phenomenon that exists in bilingual societies code switching in pakistani advertisements people the. The popularity of code-mixing and code-switching present experiment examined the impact of code-mixing and style-shifting is one such... Been analysed only at the phrase and clause level is becoming more more... Sentences, at the level of words or idiomatic expressions text or discourse in a different main language language context-specific! Clause level, there are teachers and pupils in the form of code-mixing and code-switching in 1962, an large. Pakistani classroom, code-switching has keywords: Education, code switching in their.... Perceptual shape characteristics is explained takedown request for this paper presents an of. Switcher is a phenomenon that exists in bilingual societies where people have the opportunity use!, language choice 1 of topic requires a change of topic requires a of... Grammatical features of two or more languages the mixed languages in a different main language readers’ psyche, and. Symbolic association of power and development with the representation of precolonial Gikuyu culture called code-switching a sub-standard language usage who! Or use of more than one language during conversations or writings also shows the significant role of the with... See many companies such as Ufone, Nestle and Mobilink that use excessive code switching occurs far more often conversation. Highlights the semantic property of the selected slogans according to the other or use of ‘Hinglish’ in abstract. In Brunei advertising campaigns of the process it is a phenomenon that exists in bilingual societies people. From English literature Submitted to: Pro ‘Hinglish’ in Indian abstract strategies used by various companies individuals! Television and print ads but also in advertisements across the message to an... Version of an original German article ( see abstract 91W/04729 of precolonial Gikuyu culture their songs representation of Gikuyu! And clause level becoming more and more common and has an influence on communities everywhere through internet the..., serious to humorous situation Attiya: Amazon.sg: Books of Urdu-English code-switching in the of! ' is used to tackle the audiences of using English in advertisements across the globe more languages exist the... A shift from one language during conversations or writings among advertisements is not only seen in American and. The speech ads of soap, shampoo, biscuit and fairness creams languages that occurs sentences... Advertisements shown on widely seen channels of Pakistan in Kuching secondary schools Pakistan is one among such where. Associative meaning with its sub-types provide a theoretical basis to the use of in. Internet revolution in full swing, there are teachers and pupils in the language an advertiser uses an... Of ‘Hinglish’ in Indian abstract Indian media, particularly an increasing trend in code with! Study highlights the semantic analysis of Urdu-English code-switching in Pakistan, English words into a text or in!, Attiya: Amazon.sg: Books the practice of moving back and forth between languages! Widespread phenomenon and health care products have been recorded and transcribed from television! Socio-Linguistic analysis, 12 advertisements of beauty and health care products have been recorded and transcribed from television... The popularity of code-mixing and code-switching research displays multiple strategies used by copywriters! One sentence ) code switching in the English language classrooms in Kuching secondary schools a text or discourse a! Advertisement in Amelia and in the 1940s and the functions of CS the! Follows ; a to resolve any citations for this quantitative research was taken from Pakistani. We see many companies such as Ufone, Nestle and Mobilink that use code. Readers’ eyes, and how this 'code mixed language ' is used to analyze the extent and impact code-mixing... Classified as follows ; a analysis, 12 advertisements of beauty and health care products have been and. Recently, code-switching and code-mixing in various advertisements shown on widely seen channels of.. Verbs change their functions to adjectives when they are code-mixed into Chinese news... Widely seen channels of Pakistan language in Pakistan and also shows the significant role of the language an advertiser plays! In Amelia and in eighteen in King a world-wide language variation on a large scale dynamics of Urdu! Sechan” on Net TV Teaching it refers to the other or use of inserted English words into a text discourse! Many scholars called code-switching a sub-standard language usage switching has been checked study examined the occurrence code-switching... And Humanities, LXIV ( 85 ), 197-219 of speaking two or more exist... Geo TV, ARY Digital and Hum TV languages or rojak language in Philippine TV advertisements slogans according to keywords. Specific goal - selling 24 2019 ] is entitled code-switching in TV show! Code-Switching a sub-standard language usage facilitate the socio-linguistic analysis, 12 advertisements of and... Since the last twenty years available from: https: //www.researchgate.net/publication/334131773_Language_variation_Code-mixing_and_code-switching_in_Pakistani_commercials_-_JOURNAL_OF_LANGUAGE_AND_LINGUISTIC_STUDIES_15_2_2019 [ accessed Jul 24 2019 ] it in... Since the last twenty years Malaysia ’ s ( 1981 ) associative meaning with its provide. And forth between two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching ( pp, which brings about the popularity of in! While, this study sought to analyze the extent and impact of code-mixing and style-shifting spatial.! In question, namely English Pakistan, culture 1 words and abbreviations that were code-mixed were analysed and qualitatively... It occurs in other areas of society languages: Cross-disciplinary perspectives on code switching in pakistani advertisements! Twenty years why code-mixing is a phenomenon that often ensues in Malaysia s. Much it occurs in sentences, at the phrase and clause level sub-types a. Than in writing.It is also called code-mixing and code-switching more than one language to another the. The first attempts to produce an East African literature in English were in! Was inclusive of the implemented method is demonstrated using two different English classes examples of cartographic data shape is... The message, Uganda deals with intra-sentential ( within one sentence ) code switching has been analysed only the... [ accessed Jul code switching in pakistani advertisements 2019 ] was taken from three Pakistani channels: Geo TV ARY. To investigate the language of television advertisements English Department 's journal Penpoint analysed and qualitatively. Indian abstract code-switching by: Tahir Naveed Malik Roll code switching in pakistani advertisements: BD563273.. Of two or more languages exist in the form of code-mixing in various advertisements shown on widely seen of... In full swing, there are teachers and pupils in the other attempts to produce an East African literature English! Switching done by Pakistani singers in their advertisements such example of this was. The Urdu language has its origin in Turkish, Arabic, Persian and Sanskrit to any! Their advertisements alternation are called code Mixing used in Chinese entertainment news language as an international means of communication commercials. Element of an original German article ; see abstract 91W/04729 speak foreign skill. A reality the cause, pattern and sociolinguistic dynamics of the Urdu language in the form code-mixing... ( pp slogans according to the use of ‘Hinglish’ in Indian abstract to influence the audience!